Я раньше как-то не верил, что он может быть блондином, но при прочтении "Квенты" нашел его имя на староанглийском:

"Cynegrim Foegerfeax [Келегорм 'Fairfax', т. е. светловолосый. Cynegrim – вероятно,
замена на древнеанглийское слово с похожим звучанием]"

Потом порывшись в инете нашел упоминание на комментарий Кристофера в 5 томе:
"Then Celegorm arose amid the throng (p. 169). In QS this is followed by 'golden was his long hair'. In the Lay at this point (line 1844) Celegorm has 'gleaming hair'; his Old English name was Cynegrim Faegerfeax ('Fair-hair';), IV. 213. The phrase was removed in The Silmarillion text on account of the dark hair of the Noldorin princes other than in 'the golden house of Finarfin' (see I. 44); but he remains 'Celegorm the fair' in The Silmarillion p. 60"

Оказывается вот откуда растут настоящие корни, а не только от "fair". Я раньше не знал и даже не предположил бы. Так как в Шибболете ничего о его светлых волосах не говорится, то они темные. Хотя у Мириэль были серебристые волосы, кто его знает...

@темы: Келегорм, феаноринги

Комментарии
21.11.2008 в 23:30

Железобетонный канонист
На время Шибболет он уже темный, как я понимаю...

Впрочем, перевод "Прекрасный" мне с некоторых пор претит.
22.11.2008 в 12:53

julia_monday

На время Шибболет он уже темный, как я понимаю...

Я тоже так думаю

Впрочем, перевод "Прекрасный" мне с некоторых пор претит.

А почему? Конечно, хороший и чистый тоже ему не подойдут. Но и "Светлый" дает не по заслугам хорошую оценку. Келегорм Белокурый :)
22.11.2008 в 13:05

Железобетонный канонист
Не знаю. Надоели все эти ахи-вздохи по поводу "ах, красавчик Келегорм!" Тем более, что совершенно ясно: прозвище дано не за выдающуюся красоту. Кроме того, возникает интересная пара: Келегорм Светлый - Карантир Темный. ИМХО, именно это Профессор и имел в виду с самого начала, только потом зачем-то "перекрасил" Келегорма. Впрочем, кто его знает, до чего бы он дошел, если бы доработал Сильм до конца...
22.11.2008 в 13:30

ИМХО, именно это Профессор и имел в виду с самого начала, только потом зачем-то "перекрасил" Келегорма

Ага, похоже, что да
24.10.2009 в 14:56

Господин Габриэль Динотерий - хитрый ящер, и он подождет!
А, кстати, при всей моей любви к Келегорму Светловолосому (по сравнению с Темноволосым!) мой словарь древнеанглийского говорит, что "Foegerfeax " это именно *прекрасно*волосый....
24.10.2009 в 15:41

Железобетонный канонист
Прекрасноволосый и светловолосый в английском - синонимы. Светлые волосы считались признаком красоты.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии