Алмиэон
Краткие впечатления от первого номера журнала, который находится здесь.

Радует прекрасное оформление, малое количество пунктуационных и орфографических ошибок, а также опечаток (коих практически нет).

Первый выпуск по большей части посвящен драконам. В целом интересная информация. В части, касающейся драконов в мире Средиземья, крайне скудная информация. Жаль, что не использовались сведения об этих существах из «Книги Утраченных Сказаний», самой «легендарного» произведения Дж.Р.Р.Толкина. Например, что если съесть сердце дракона, то станешь понимать языки богов и людей, животных и птиц, а также слышать шепот Валар и Мелько (ср. с Сигурдом, который стал понимать язык птиц после того, как съел сердце Фафнира). Или про различные их виды: холодные (многие из них умеют летать), как змеи и гады, и жаркие, что более могучи, чем холодные, но не обладают способностью к полету. А также названия для разных видов на эльфийском языке: рамалокэ, крылатый дракон; урулокэ, огненный дракон; феалокэ, искрящийся дракон; лингвилокэ, дракон-рыба, морской змей.

В части, касающейся языков, допущена одна мелкая ошибка.

«Отсюда и такое разное звучание языков, описанных в книгах профессора: плавно и размеренно звучит квенья, на котором нолдор говорили в мирном Амане, никуда особо не торопясь, не ожидая ни бед, ни потерь. Синдарин куда более резкий, четкий, лаконичный, в нем больше согласных — жизнь в Эндорэ не располагала к спокойному созерцанию. Чтобы увидеть эту разницу достаточно вспомнить, как изменились имена пришедших из-за Моря нолдор. Певучие Финдарато, Финдекано, Майтимо, Тиелкормо превратились в не менее звучные, но куда более лаконичные Финрод, Фингон, Маэдрос, Келегорм.»

По контексту получается, что «Финдарато» это квенийское имя, однако мы знаем, что это телеринское. На квенья имя старшего сына Финарфина звучало бы как «Артафиндэ».

@темы: вестник Арды