• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
22:29 

Скоро я совсем потеряю свою репутацию, потому что мой разум отыскал два неадекватных поступка со стороны светлых, для которых вряд ли можно найти оправдание (как в случае с Туором и Мандосом, например). В общем, дисклеймер повешен.

читать дальше

13:45 

Светиэль, с днем рождения!


19:56 

Размышление о стихотворении про Эарендиля

20:41 

Народ, а вы не знаете героиню Толкина, чье имя в ранних версиях ей не принадлежало, а служило эльфийским названием для одной из планет Солнечной Системы? У меня вообще идей на этот счет нет...

И еще хотел кое-что спросить. В Сильме Эонвэ обращается к Эарендилю: "Hail Eärendil, of mariners most renowned, the looked for that cometh at unawares, the longed for that cometh beyond hope! Hail Eärendil, bearer of light before the Sun and Moon! Splendour of the Children of Earth, star in the darkness, jewel in the sunset, radiant in the morning!"

Однако в "Квэнта Сильмариллион" 5 тома я нашел только это: "Hail Earendel, radiant star, messenger most fair! Hail thou bearer of light before the Sun and Moon, the looked for that comest unawares, the longed for that comest beyond hope! Hail, splendour of the children of the world, slayer of the dark! Star of the sunset, hail! Hail, herald of the morn!"

Собственно, откуда Кристофер взял Сильмовское обращение? Быть может, оно в другом тексте, а я не помню?. "slayer of the dark" - я склонен трактовать как намек на убийство Унголиант, и поэтому мне важно узнать, почему в Сильме этого нет.

00:16 

Втородомовское, циничное

13:58 

Охота за Кольцом: дополнительные материалы

Под катом - перевод тех фрагментов (не всех), посвященных истории "Охоты за Кольцом", о которых Кристофер упоминал в "Неоконченных Преданиях". Не знаю, переводил ли кто - по крайней мере, я не встречал. Содержатся новые интересные сведения. Опубликованы они были в The Lord of the Rings: A Reader's Companion (2005 г.). Правда, приводятся они там в виде цитат.

читать дальше


@темы: переводы

19:21 

Читал Тэнгвесту Квэндеринву 2 (кажется, она датируется началом 50-х гг.) (а именно - главу А. Ламбион Онталэ) из Пармы Эльдаламберон 18 и понемногу выписывал некоторые моменты.

читать дальше


@темы: parma eldalamberon

16:29 

Свежая статистика из группы вконтакте

Кому из трёх домов Нолдор вы симпатизируете?

Первый дом (феаноринги)
114 (38%)
Второй дом (нолфинги)
71 (23.7%)
Третий дом (арфинги)
34 (11.3%)
Вообще никаких Нолдор не люблю!
81 (27%)

Да, среди молодого поколения дом Финарфина сдает позиции)) Цифры ПД могут быть несколько завышены вследствие того, что некоторым могут быть просто неизвестны эти понятия, - значительная часть группы могла читать лишь ВК. Поэтому есть вероятность, что какая-то часть могла голосовать за Первый Дом только из-за того, что он первый))

22:46 

О Гиль-Галаде

Повешу-ка я это здесь. Подобная запись о Финроде пригодилась, когда один наивный человек полагал, что доминантной была версия бездетного и неженатого короля Нарготронда.

читать дальше

@темы: текстология

17:32 

Под катом - "The Creaturs of the Earth" by J.R.R.Tolkien. Правда, тексту этому более 90 лет. Есть также примечание редакторов PE14 по поводу Эринти.

читать дальше

@темы: переводы

10:29 

В интернете я постольку-поскольку. Большая часть сил уходит на учебу. Хотя сейчас у нас почти что школьные осенние каникулы - на неделю в университете у нас карантин. Много заболевших, и занятия типа переносятся на неизвестный срок (ума не приложу, куда можно засунуть эту неделю).

Ну, и небольшая интересность из черновиков к ВК

читать дальше

19:44 

Перевод предисловия к 10 тому

19:19 

О Румиле (лориэнском)

Факт в фэндоме, в общем-то, известный, но, судя по всему, не всем. Поэтому вешаю сюда.

читать дальше

23:00 

Опять этимологии!

На этот раз жертвой стала Нимродэль. В указателе к "Неоконченным преданиям" ее имя означает "владычица белого грота". По-видимому, от "ним" "белый" и "род" (согласно "Этимологиям", 1937 г.) "пещера, грот (cave)". Однако Толкин помимо этого значения придумал еще две трактовки ее имени. Они сходятся в случае первой части "ним" - она также означает "белый (white)", происходя от тэлеринской формы "нимби", но различаются в том, что касается "родэль". В первом случае эта часть означает "величественная звезда (lofty star)", во втором - "владычица, высокая владычица".

@темы: этимологии

22:19 

Новая статья

21:36 

Заметка об именовании родов людей

Как известно, имя «атани» люди получили еще в Валиноре, и означало оно – «вторые». У синдар не было названия для людей до тех пор, пока они не пришли в Белерианд. Они попросту позаимствовали в квэнья слово «атан» и перевели его в синдаринскую форму – «адан». В течение длительного времени это название относилось только к Трем Домам друзей эльфов, элендилям. Но когда эльдар узнали о существовании других родов людей (параллель к их собственному разделению на эльдар и авари), они стали именовать элендилей как нунатани (на синдарине - дунэдайн) «западные люди». Других же людей они называли хронатани (на синдарине - рунэдайн); но более часто – равани (Hravani) (на синдарине - ровайн) «дикие люди, дикари». Также всех людей называли хильди «последыши», дунэдайн же звались тархильди «Высокие люди, Благородные последыши».

Это мой пересказ из PE, почти дословный.

21:16 

Статья о Воронвэ

21:20 

Остапа понесло. Опять меня в лингвистику потянуло. Учитывая то, что практически в ней не разбираюсь весьма странно.

Теперь я увидел сходство в значениях имени Туор, Келегорм(Келегорн)-Тьелькормо и Туркафинвэ.

Итак, по порядку. Имя «Туор» происходит от архаичного «тугор»( tūghor=tū-gor), в котором "гор (gor)" означает "неистовство (violence), стремительность (impetus), спешность (haste)". Для имени Келегорм-Келегорн подходят (и происходят от одного корня gor) gormh, gorn, означающие impetus, impetuous.

Первое значение в имени "Туор" tū на нолдорине означает muscle, sinew; vigour, physical strength - мускулы, мускулатура; мощь, физическая сила. Подобное мы можем наблюдать в отцовском имени Келегорма "Туркафинвэ", которое означает strong, powerful (in body) "сильный, могучий (телом)".

В следующей версии возможно приведение разных значений имен третьего сына Феанора, если я найду стоящий материал. И далее также возможно то же самое про Тургона.

@темы: Первый Дом, Туор, этимологии

14:37 

О Тургоне

У меня возникла одна мысль - а почему Хуор, ведомый своим предчувствием, так настойчиво уговаривал Тургона уходить в Гондолин?
читать дальше

@темы: Тургон, размышлизмы

20:03 

Дружеская любовь

Среди поздних бумаг Толкина (приблизительно середина 60-х гг.) была найдена надпись на квэнья: «nai elen siluva parma-restalyanna meldonya». И хотя перевода на английский Профессор не сделал, Хостеттер перевел ее: «Пусть звезда сияет на твоей книжной выставке, мой друг».

Далее редактор журнала "Виньяр тенгвар" пишет:

«Meldonya 'my friend': sg. poss. of meldo 'friend (masc.)'. Cf. MEL. - 'love (as friend)' whence Q meldo '(friend) lover' Это значение является здесь из названия эльдамелдор “друзья эльфов, любящие эльфов”, относящегося к верным людям Белерианда, нунатани (синд. дунэдайн) в эссе “Квенди и эльдар” (1959-60 гг.), означающее “привязанность и личную преданность”. Женская форма meldenya появляется в надписи. Толкин сделал ее для своей бывшей студентки Элейн Гриффитс (1909-1996) на ее копии первого издания “Властелина Колец”: “Elainen tarin Periondion ar meldenya anyaran”, то есть, по-видимому: “Элейне, королеве хоббитов и моему очень старому другу”».

В «Этимологиях» можно найти следующее:

«MEL- love (as friend). Q met-; melin dear, melda beloved, dear; melme love; melisse (f.), melindo (m.) lover; melima loveable, fair, Melimar = Lindar. Irregular vocalism: *mālō friend, Q málo. N meleth love; mell dear; mellon friend; meldir friend, f. meldis; melethron, melethril lover, mîl love, affection; milui friendly, loving, kind».

В "Квенди и эльдар":

«Друзья эльфов на квэнья эльдамелдор (Eldameldor), на синдарине - эльвеллин (Elvellyn)». То есть, «любящие эльфов».

Это я к тому, что, по-видимому, слова, обозначающего любовь между мужчиной и женщиной, Толкин нам не предоставил. В фанфиках и стихах эти meldo/melde используют не совсем корректным образом.

@темы: VT

Гондолин

главная